Новости
Потеря живущих без воды карапильцев
На территории между расположенных близ разделительной линии сел Карапила и Орчосани сегодня утром под наблюдением представителя российских военных сил были сделаны борозды.

Работали два трактора из села, подведомственного де-факто Южной Осетии. Местный пастух видел, что борозды сделали в том же месте, что и два года назад.

Георгий Техашвили говорит, что эти борозды в основном нанесли ущерб орчосанцам, потому что 18 Га земли, которые в период коммунистов хозяйство села Карапила передало советскому хозяйству Орчосани, сегодня остались на стороне Карапила:

«Еще в позапрошлом году русские военные запретили орчосанцам работать на этих участках. Мы передали их хозяйству эти земли еще в 70-е годы, и до позапрошлого года ими пользовались орчосанцы», - заявляет местный житель Георгий Техашвили.



По его словам, в юго-восточной части села та же ситуация, что и на севере:

«Во время советских хозяйств наше и их хозяйство отделялось забором. В 1972 году в наши дела вмешался ЦК. Действительно, 18 Га площади, расположенных над деревней, были переданы хозяйству Орчосани, а взамен, расположенные ниже реки Тортла до автобана земли, были переданы нашему хозяйству. То есть, граница хозяйства Орчосани проходила по автобану. Посредством этих борозд, фактически, нам остались и земли ниже Тортлы и те 18 Га, которые мы уступили на севере во время советского хозяйства, нам остались и пастбища и земли», - таким образом объяснил положение Георгий Техашвили.

Однако нашего карапильского хозяина разделительная линия отдалила от детей и внуков.



«Моя дочь живет на окраине Орчосани. Она там замужем. Если я отсюда позову, она там услышит мой голос, но видеть ее я не могу. Каждый день мне звонят, справляются обо мне, все время спрашивают, когда же откроют «двери», чтобы меня увидеть. У меня двое внуков – старший 7 лет и младший 6 лет. В прошлом году я перешел туда, успел повидаться, но меня все же задержали, отвезли в Цхинвали и освободили после оплаты штрафа. После этого я не видел дочь и внуков», - сообщил нам Георгий Техашвили.

Во время нашего разговора к крану с водой подошли 15 индеек. В селе, где живет до 450 семей, 15 кранов с водой, однако вода идет только в утренние часы, и на всех ее не хватает.

Как выясняется, до установки кранов, село пользовалось природной водой. Количество воды было такое, что ее течением орошалась площадь 8-10 Га на юге села.

«После того как сделали эти краны, нам и для питья воды не хватает», - говорит Георгий Техашвили.

Информационный центр Шида Картли подготовил репортаж из этой деревни год назад.


Пассажирский транспорт в село не ходит.
Мзия Меладзе, навещавшая в селе вместе с мужем одинокого отца, говорит, что раньше пассажирский транспорт ходил один раз в неделю.

«Сейчас транспорт совсем не ходит. Население ходит до главной дороги пешком Расстояние – полтора километра. Зимой еще труднее поехать куда-нибудь», - говорит Мзия Меладзе. Ее отцу отменили социальное пособие после того, как скончалась его жена. «Скончалась моя жена, затем отменили социальное пособие. У меня есть одна-единственная корова. Поэтому мне поставили высокие баллы», - сказал нам Гиви Меладзе, отец Мзии Меладзе.

В Карапила детского сада нет, школы тоже. 8 учеников ездят в публичную школу села Кодисцкаро на выделенной государством машине. Школа в Кодисцкаро неполная. Затем желающие продолжить учебу ездят в публичную школу села Нигоза.

В осетинском селе Карапила сегодня проживает 35 семей, среди которых есть Вагазашвили, Меладзе и Техашвили.

В селе проведен газ, установлены электрические счетчики. Краны с питьевой водой установлены в нескольких местах, однако вода идет не каждый день. Неравномерно распределяется из резервуара.

У въезда в деревню построена святыня Святого Георгия (Уастырджи).

«Это наша святыня, Уастырджи. Ее построил наш односельчанин Валико Техти во славу Святого Георгия. Он сейчас живет в Северной Осетии, уехал отсюда в 90-е годы», - рассказывает местная жительница Жужуна Вазагашвили.

Возле мемориальной доски выбито стихотворение Валико Техти, которое он посвятил родному селу Карапила. Жужуна Вазагашвили прочла его нам, а затем перевела.


Print