Шида Картлийы Информацион Центр
Новости
На школьном балконе в селе Кодавардисубани по утрам стоят и глядят
на дорогу трое детей.
"Почти все сбережения и доход, что у нас были, мы потратили в
течение этого одного года.
Село Земо-Ормоци находится в том месте ущелья Таны, где две реки –
Баланисхеви
Именно в то время, когда им больше всего нужна забота других,
некоторые из них одиноки,
Новости
Мэри Габиева - близко, но далеко от братьев и сестер
Она знает грузинский, но из-за особенного акцента чувствует себя
неловко. Она думает, что этот акцент настолько заметен, что
привлекает внимание многих людей.
Находясь на рынке, она старается встать с теми людьми, которые хорошо знают как осетинский, так и грузинский, чтобы говорить с клиентом с грузинским акцентом.
Мы попытались изменить это её отношение. Госпожа Мэри расскажет вам о своей душевной боли на родном осетинском языке. А горя у нее очень много. Она каждый день смотрит на деревню, которая находится в двух шагах, но она не может пойти туда. Её брат и сестры живут в этой деревне. Речь идет о деревне Абреви, которая после августовской войны 2008 года осталась по другую сторону от разделительной линии.
Главная героиня нашей истории Мэри Габиева живет в деревне Земо Рене Каспского муниципалитета. Из Рене хорошо видны осетинские сёла, расположенные близ разделительной линии, в том числе и Абреви.
«Там сейчас живут мой брат, невестка и их дети. Мои сестры тоже остались там... Я больна, и если я умру, мои сестры и брат не смогут прийти. Мой зять, по которому я скучала, умер, а я даже не смогла увидеть его тело», - говорит Мэри, разговаривая с нами, и ее глаза наполняются слезами. Она скучает по родному селу, по брату и сестрам, родному очагу...
По словам Мэри, до конфликта, будь то горе или радость, они ходили в Абреви пешком через Кодисцкаро. «Тут не более пяти километров, это всего полчаса ходьбы. Сейчас дороги закрыли, и мы больше не можем ни ходить туда пешком, ни ездить на машине».
Они испытали на себе горечь конфликта 90-х гг. Они были вынуждены искать убежища в чужом краю, во Владикавказе. «Мы жили в чьём-то доме, у нас не было места. Мы не были родственниками, жили в чужом доме, а потом, когда ситуация успокоилась, мы вернулись».
Сейчас она занимается сельским хозяйством, животноводством, овцеводством. Выращивают капусту, лук, чеснок, однако реализовать это трудно. «Мы выращиваем урожай, мучаемся, затем несём и выбрасываем… Мы и раньше обрабатывали поля, но у нас не было проблем с продажей».
Наш респондент вспоминает годы жизни в Абреви: «Мы накрывали большие столы, справляли праздники, свадьбы ... Мы варили осетинское пиво, пекли хачапури и, самое главное, мы были вместе. А теперь, возможно, всё это скоро будет забыто ».
Мэри угостила нас очень вкусными осетинскими чахракинами. Истории и переживания, рассказанные этой женщиной, ясно показали нам, что значит - видеть свою родину издалека и не иметь возможности пойти туда. Туда, где ты родился и вырос, в свой родной дом, где тебя по-прежнему ждёт твое детство...
Находясь на рынке, она старается встать с теми людьми, которые хорошо знают как осетинский, так и грузинский, чтобы говорить с клиентом с грузинским акцентом.
Мы попытались изменить это её отношение. Госпожа Мэри расскажет вам о своей душевной боли на родном осетинском языке. А горя у нее очень много. Она каждый день смотрит на деревню, которая находится в двух шагах, но она не может пойти туда. Её брат и сестры живут в этой деревне. Речь идет о деревне Абреви, которая после августовской войны 2008 года осталась по другую сторону от разделительной линии.
Главная героиня нашей истории Мэри Габиева живет в деревне Земо Рене Каспского муниципалитета. Из Рене хорошо видны осетинские сёла, расположенные близ разделительной линии, в том числе и Абреви.
«Там сейчас живут мой брат, невестка и их дети. Мои сестры тоже остались там... Я больна, и если я умру, мои сестры и брат не смогут прийти. Мой зять, по которому я скучала, умер, а я даже не смогла увидеть его тело», - говорит Мэри, разговаривая с нами, и ее глаза наполняются слезами. Она скучает по родному селу, по брату и сестрам, родному очагу...
По словам Мэри, до конфликта, будь то горе или радость, они ходили в Абреви пешком через Кодисцкаро. «Тут не более пяти километров, это всего полчаса ходьбы. Сейчас дороги закрыли, и мы больше не можем ни ходить туда пешком, ни ездить на машине».
Они испытали на себе горечь конфликта 90-х гг. Они были вынуждены искать убежища в чужом краю, во Владикавказе. «Мы жили в чьём-то доме, у нас не было места. Мы не были родственниками, жили в чужом доме, а потом, когда ситуация успокоилась, мы вернулись».
Сейчас она занимается сельским хозяйством, животноводством, овцеводством. Выращивают капусту, лук, чеснок, однако реализовать это трудно. «Мы выращиваем урожай, мучаемся, затем несём и выбрасываем… Мы и раньше обрабатывали поля, но у нас не было проблем с продажей».
Наш респондент вспоминает годы жизни в Абреви: «Мы накрывали большие столы, справляли праздники, свадьбы ... Мы варили осетинское пиво, пекли хачапури и, самое главное, мы были вместе. А теперь, возможно, всё это скоро будет забыто ».
Мэри угостила нас очень вкусными осетинскими чахракинами. Истории и переживания, рассказанные этой женщиной, ясно показали нам, что значит - видеть свою родину издалека и не иметь возможности пойти туда. Туда, где ты родился и вырос, в свой родной дом, где тебя по-прежнему ждёт твое детство...
Другие новости
Новости
17:23 / 20.04.2023
Грузинские достопримечательности и наслаждение грузинской кухней в ресторане Bread&Wine /R/
Грузия - это страна с богатой культурой и наследием,
04:53 / 18.11.2021
Когда хронический пациент просит сделать прививку…
В селе Хидистави две недели назад одновременно заразилось
13:48 / 13.11.2021
Гиви Абалаки – 86-летний фермер из Горийского муниципалитета
"Поэтому я так настроен, я ещё много дел сделаю", - добавил наш
хозяин.
14:43 / 11.11.2021
Горджи – ешь, не останавливаясь
Несмотря на то, что уже два года в мире свирепствует пандемия, на
горийском
популярные новости
Кошкеби – село в Горийском муниципалитете, населенное этническими осетинами
"Я здесь родился и вырос, никуда не уезжал, однако у меня нет
гражданства Грузии,
Ткемлована – село, переоформленное по конкордату
Господин Мурад вернулся во двор. Достал сигарету, прикурил и
глубоко затянулся.
Чанчаха
"Я и снов здесь не вижу … в снах я там, где родилась, и где сделала
первые шаги, в Грузии.
Русские военные отметили в лесу т.н. границу красной краской
"Эти отметки мы обнаружили в лесном массиве, расположенном между
оккупированным Лопани