რედაქტორის რჩევით
ახალი ამბები
ქართული იცის, თუმცა განსაკუთრებული აქცენტის გამო, თავს უხერხულად გრძნობს. ფიქრობს, რომ ეს აქცენტი იმდენად შესამჩნევია, რომ ბევრი ადამიანის ყურადღებას მიიქცევს.
ბაზარში ყოფნისას ცდილობს იმ ადამიანთან დადგეს ხოლმე, რომელმაც ოსურიც და ქართულიც კარგად იცის, რათა კლიენტს გამართული ქართული აქცენტით დაელაპარაკოს.
ჩვენ შევეცადეთ, მისთვის ეს დამოკიდებულება შეგვეცვლევინებინა. ქალბატონი მერი თავის გულისტკივილს მოგიყვებათ სწორედ მშობლიურ - ოსურ ენაზე. დარდი კი, ძალიან ბევრი აქვს. ყოველ დღე გასცქერის იმ სოფელს, რომელიც ორ ნაბიჯზეა, მაგრამ ვერ მიდის. იმ სოფელში მისი და-ძმები ცხოვრობენ. საუბარია სოფელ აბრევზე, რომელიც 2008 წლის აგვისტოს ომის შემდეგ, გამყოფი ხაზის მეორე მხარეს დარჩა.
ჩვენი ამბის მთავარი გმირი - მერი გაბიევა, კასპის მუნიციპალიტეტის სოფელ ზემო რენეში ცხოვრობს. რენედან კარგად ჩანს გამყოფი ხაზის მიმდებარე ოსური სოფლები, მათ შორის აბრევიც.
,,იქ ახლა: ჩემი ძმა, რძალი და მათი შვილები ცხოვრობენ. ჩემი დებიც იქით დარჩნენ... ავად ვარ და რომ მოვკვდე - ჩემი დედ-მამიშვილი, ერთიც ვერ ჩამოვა. მონატრებული სიძე მომიკვდა და მისი ცხედრის ნახვაც ვერ შევძელი..." - ამბობს მერი ჩვენთან საუბრისას და თვალები ცრემლით ევსება; ენატრება მშობლიური სოფელი, და-ძმები, მშობლიური კერა...
მერის თქმით - კონფლიქტამდე, ჭირი იყო თუ ლხინი, კოდისწყაროს გავლით, ფეხითაც მიდიოდნენ ხოლმე აბრევში. ,, ხუთ კილომეტრზე მეტი არც იქნება აქედან, სულ ნახევარი საათის სავალზეა. ახლა გზები ჩაკეტეს და ვეღარც ფეხით მივდივართ და ვეღარც მანქანით."
90-იანი წლების კონფლიქტის სიმწარე საკუთარ თავზე გამოსცადეს. იძულებულნი გახდნენ ვლადიკავკაზში, უცხო მხარეში ეშოვნათ თავშესაფარი. ,, ვიღაცის სახლში ვცხოვრობდით, ადგილი არ გვქონდა; ნათესავებიც არ ვიყავით, ასე უცხო სახლში ვცხოვრობდით და მერე უკვე რომ დაწყნარდა სიტუაცია, უკან დავბრუნდით."
ახლა სოფლის საქმიანობას ეწევა, მისდევენ მესაქონლეობას, მეცხვარეობას; მოჰყავთ: კომბოსტო, ხახვი, ნიორი - მაგრამ უჭირთ რეალიზაცია - ,,მოვიყვანთ მოსავალს, ვწვალობთ, მერე მიგვაქვს და ვყრით... ადრეც მინდვრებს ვამუშავებდით, მაგრამ გაყიდვა არ გვიჭირდა."
ჩვენი რესპონდენტი აბრევში ცხოვრების წლებს იხსენებს: ,, დიდ სუფრებს ვშლიდით, დღეობებს ვაკეთებდით, ქორწილებს... ოსურ ლუდს ვხდიდით, ხაჭაპურებს ვაცხობდით და რაც მთავარია ერთად ვიყავით. ახლა კი ალბათ, ეს ყველაფერი მალე დავიწყებას მიეცემა."
ჩვენც გაგვიმასპინძლდა მერი უგემრიელესი ოსური ჭახრაკინებით. ამ ქალბატონის მონაყოლმა ისტორიებმა და განცდებმა, თვალნათლივ დაგვანახა, თუ რას ნიშნავს - ხედავდე შენს სამშობლოს შორიდან და არ შეგეძლოს იქ მისვლა; იქ, სადაც დაიბადე და სადაც გაიზარდე. შენს მშობლიურ სახლში, სადაც შენი ბავშვობა კვლავ გელოდება...
მერი გაბიევი - ახლოს, მაგრამ შორს და-ძმებისგან
ქართული იცის, თუმცა განსაკუთრებული აქცენტის გამო, თავს უხერხულად გრძნობს. ფიქრობს, რომ ეს აქცენტი იმდენად შესამჩნევია, რომ ბევრი ადამიანის ყურადღებას მიიქცევს.
ბაზარში ყოფნისას ცდილობს იმ ადამიანთან დადგეს ხოლმე, რომელმაც ოსურიც და ქართულიც კარგად იცის, რათა კლიენტს გამართული ქართული აქცენტით დაელაპარაკოს.
ჩვენ შევეცადეთ, მისთვის ეს დამოკიდებულება შეგვეცვლევინებინა. ქალბატონი მერი თავის გულისტკივილს მოგიყვებათ სწორედ მშობლიურ - ოსურ ენაზე. დარდი კი, ძალიან ბევრი აქვს. ყოველ დღე გასცქერის იმ სოფელს, რომელიც ორ ნაბიჯზეა, მაგრამ ვერ მიდის. იმ სოფელში მისი და-ძმები ცხოვრობენ. საუბარია სოფელ აბრევზე, რომელიც 2008 წლის აგვისტოს ომის შემდეგ, გამყოფი ხაზის მეორე მხარეს დარჩა.
ჩვენი ამბის მთავარი გმირი - მერი გაბიევა, კასპის მუნიციპალიტეტის სოფელ ზემო რენეში ცხოვრობს. რენედან კარგად ჩანს გამყოფი ხაზის მიმდებარე ოსური სოფლები, მათ შორის აბრევიც.
,,იქ ახლა: ჩემი ძმა, რძალი და მათი შვილები ცხოვრობენ. ჩემი დებიც იქით დარჩნენ... ავად ვარ და რომ მოვკვდე - ჩემი დედ-მამიშვილი, ერთიც ვერ ჩამოვა. მონატრებული სიძე მომიკვდა და მისი ცხედრის ნახვაც ვერ შევძელი..." - ამბობს მერი ჩვენთან საუბრისას და თვალები ცრემლით ევსება; ენატრება მშობლიური სოფელი, და-ძმები, მშობლიური კერა...
მერის თქმით - კონფლიქტამდე, ჭირი იყო თუ ლხინი, კოდისწყაროს გავლით, ფეხითაც მიდიოდნენ ხოლმე აბრევში. ,, ხუთ კილომეტრზე მეტი არც იქნება აქედან, სულ ნახევარი საათის სავალზეა. ახლა გზები ჩაკეტეს და ვეღარც ფეხით მივდივართ და ვეღარც მანქანით."
90-იანი წლების კონფლიქტის სიმწარე საკუთარ თავზე გამოსცადეს. იძულებულნი გახდნენ ვლადიკავკაზში, უცხო მხარეში ეშოვნათ თავშესაფარი. ,, ვიღაცის სახლში ვცხოვრობდით, ადგილი არ გვქონდა; ნათესავებიც არ ვიყავით, ასე უცხო სახლში ვცხოვრობდით და მერე უკვე რომ დაწყნარდა სიტუაცია, უკან დავბრუნდით."
ახლა სოფლის საქმიანობას ეწევა, მისდევენ მესაქონლეობას, მეცხვარეობას; მოჰყავთ: კომბოსტო, ხახვი, ნიორი - მაგრამ უჭირთ რეალიზაცია - ,,მოვიყვანთ მოსავალს, ვწვალობთ, მერე მიგვაქვს და ვყრით... ადრეც მინდვრებს ვამუშავებდით, მაგრამ გაყიდვა არ გვიჭირდა."
ჩვენი რესპონდენტი აბრევში ცხოვრების წლებს იხსენებს: ,, დიდ სუფრებს ვშლიდით, დღეობებს ვაკეთებდით, ქორწილებს... ოსურ ლუდს ვხდიდით, ხაჭაპურებს ვაცხობდით და რაც მთავარია ერთად ვიყავით. ახლა კი ალბათ, ეს ყველაფერი მალე დავიწყებას მიეცემა."
ჩვენც გაგვიმასპინძლდა მერი უგემრიელესი ოსური ჭახრაკინებით. ამ ქალბატონის მონაყოლმა ისტორიებმა და განცდებმა, თვალნათლივ დაგვანახა, თუ რას ნიშნავს - ხედავდე შენს სამშობლოს შორიდან და არ შეგეძლოს იქ მისვლა; იქ, სადაც დაიბადე და სადაც გაიზარდე. შენს მშობლიურ სახლში, სადაც შენი ბავშვობა კვლავ გელოდება...
ამავე კატეგორიაში
შეთავაზება ვრცელდება თითქმის მთელ სამოდელო რიგზე, ამავდროულად მომხმარებელი
გორის მერიის ჯანდაცვის სამსახურის ცნობით,
ახალგაზრდა იურისტთა ასოციაციის ცნობით, იმ შემთხვევაში, თუ საქართველოს პარლამენტი ახალი წევრების უფლებამოსილებას ცნობს,
24 ნოემბერი ქალთა მიმართ ძალადობის აღმოფხვრის საერთაშორისო დღეა.
დაიღუპა მამა-შვილი: 50 წლამდე ასაკის მამაკაცი და მისი ვაჟი
ვიდეორეპორტაჟი
იმის გამო, რომ წინასაარჩევნო პერიოდი იყო. იფიქრეს, საარჩევნოდ
ჩავედით სოფელში.
12 წლის გურამ გელაშვილი თავის სოფელზე გვიყვება, სადაც ძალიან ცოტა
თანატოლი ჰყავს.
რა სიკეთეებს სთავაზობს ევროკავშირი სტუდენტებს - გორელი
ახალგაზრდების გამოცდილება
გასული თვის პოპულარული სიახლეები
მოცემული ვებ გვერდი „ჯუმლას" ძრავზე შექმნილი უნივერსალური კონტენტის მენეჯმენტის სისტემის (CMS) ნაწილია. ის USAID-ის მიერ დაფინანსებული პროგრამის "მედია გამჭვირვალე და ანგარიშვალდებული მმართველობისთვის" (M-TAG) მეშვეობით შეიქმნა, რომელსაც „კვლევისა და გაცვლების საერთაშორისო საბჭო" (IREX) ახორციელებს. ამ ვებ საიტზე გამოქვეყნებული კონტენტი მთლიანად ავტორების პასუხისმგებლობაა და ის არ გამოხატავს USAID-ისა და IREX-ის პოზიციას.
This web page is part of Joomla based universal CMS system, which was developed through the USAID funded Media for Transparent and Accountable Governance (MTAG) program, implemented by IREX. The content provided through this web-site is the sole responsibility of the authors and does not reflect the position of USAID or IREX.
ავტორის/ავტორების მიერ საინფორმაციო მასალაში გამოთქმული მოსაზრება შესაძლოა არ გამოხატავდეს "საქართველოს ღია საზოგადოების ფონდის" პოზიციას. შესაბამისად, ფონდი არ არის პასუხისმგებელი მასალის შინაარსზე.
სტატიის გამოყენების პირობები