რედაქტორის რჩევით
Новости
Мэри Габиева - близко, но далеко от братьев и сестер
Она знает грузинский, но из-за особенного акцента чувствует себя
неловко. Она думает, что этот акцент настолько заметен, что
привлекает внимание многих людей.
Находясь на рынке, она старается встать с теми людьми, которые хорошо знают как осетинский, так и грузинский, чтобы говорить с клиентом с грузинским акцентом.
Мы попытались изменить это её отношение. Госпожа Мэри расскажет вам о своей душевной боли на родном осетинском языке. А горя у нее очень много. Она каждый день смотрит на деревню, которая находится в двух шагах, но она не может пойти туда. Её брат и сестры живут в этой деревне. Речь идет о деревне Абреви, которая после августовской войны 2008 года осталась по другую сторону от разделительной линии.
Главная героиня нашей истории Мэри Габиева живет в деревне Земо Рене Каспского муниципалитета. Из Рене хорошо видны осетинские сёла, расположенные близ разделительной линии, в том числе и Абреви.
«Там сейчас живут мой брат, невестка и их дети. Мои сестры тоже остались там... Я больна, и если я умру, мои сестры и брат не смогут прийти. Мой зять, по которому я скучала, умер, а я даже не смогла увидеть его тело», - говорит Мэри, разговаривая с нами, и ее глаза наполняются слезами. Она скучает по родному селу, по брату и сестрам, родному очагу...
По словам Мэри, до конфликта, будь то горе или радость, они ходили в Абреви пешком через Кодисцкаро. «Тут не более пяти километров, это всего полчаса ходьбы. Сейчас дороги закрыли, и мы больше не можем ни ходить туда пешком, ни ездить на машине».
Они испытали на себе горечь конфликта 90-х гг. Они были вынуждены искать убежища в чужом краю, во Владикавказе. «Мы жили в чьём-то доме, у нас не было места. Мы не были родственниками, жили в чужом доме, а потом, когда ситуация успокоилась, мы вернулись».
Сейчас она занимается сельским хозяйством, животноводством, овцеводством. Выращивают капусту, лук, чеснок, однако реализовать это трудно. «Мы выращиваем урожай, мучаемся, затем несём и выбрасываем… Мы и раньше обрабатывали поля, но у нас не было проблем с продажей».
Наш респондент вспоминает годы жизни в Абреви: «Мы накрывали большие столы, справляли праздники, свадьбы ... Мы варили осетинское пиво, пекли хачапури и, самое главное, мы были вместе. А теперь, возможно, всё это скоро будет забыто ».
Мэри угостила нас очень вкусными осетинскими чахракинами. Истории и переживания, рассказанные этой женщиной, ясно показали нам, что значит - видеть свою родину издалека и не иметь возможности пойти туда. Туда, где ты родился и вырос, в свой родной дом, где тебя по-прежнему ждёт твое детство...
Находясь на рынке, она старается встать с теми людьми, которые хорошо знают как осетинский, так и грузинский, чтобы говорить с клиентом с грузинским акцентом.
Мы попытались изменить это её отношение. Госпожа Мэри расскажет вам о своей душевной боли на родном осетинском языке. А горя у нее очень много. Она каждый день смотрит на деревню, которая находится в двух шагах, но она не может пойти туда. Её брат и сестры живут в этой деревне. Речь идет о деревне Абреви, которая после августовской войны 2008 года осталась по другую сторону от разделительной линии.
Главная героиня нашей истории Мэри Габиева живет в деревне Земо Рене Каспского муниципалитета. Из Рене хорошо видны осетинские сёла, расположенные близ разделительной линии, в том числе и Абреви.
«Там сейчас живут мой брат, невестка и их дети. Мои сестры тоже остались там... Я больна, и если я умру, мои сестры и брат не смогут прийти. Мой зять, по которому я скучала, умер, а я даже не смогла увидеть его тело», - говорит Мэри, разговаривая с нами, и ее глаза наполняются слезами. Она скучает по родному селу, по брату и сестрам, родному очагу...
По словам Мэри, до конфликта, будь то горе или радость, они ходили в Абреви пешком через Кодисцкаро. «Тут не более пяти километров, это всего полчаса ходьбы. Сейчас дороги закрыли, и мы больше не можем ни ходить туда пешком, ни ездить на машине».
Они испытали на себе горечь конфликта 90-х гг. Они были вынуждены искать убежища в чужом краю, во Владикавказе. «Мы жили в чьём-то доме, у нас не было места. Мы не были родственниками, жили в чужом доме, а потом, когда ситуация успокоилась, мы вернулись».
Сейчас она занимается сельским хозяйством, животноводством, овцеводством. Выращивают капусту, лук, чеснок, однако реализовать это трудно. «Мы выращиваем урожай, мучаемся, затем несём и выбрасываем… Мы и раньше обрабатывали поля, но у нас не было проблем с продажей».
Наш респондент вспоминает годы жизни в Абреви: «Мы накрывали большие столы, справляли праздники, свадьбы ... Мы варили осетинское пиво, пекли хачапури и, самое главное, мы были вместе. А теперь, возможно, всё это скоро будет забыто ».
Мэри угостила нас очень вкусными осетинскими чахракинами. Истории и переживания, рассказанные этой женщиной, ясно показали нам, что значит - видеть свою родину издалека и не иметь возможности пойти туда. Туда, где ты родился и вырос, в свой родной дом, где тебя по-прежнему ждёт твое детство...
ამავე კატეგორიაში
Грузия - это страна с богатой культурой и наследием,
В селе Хидистави две недели назад одновременно заразилось
"Поэтому я так настроен, я ещё много дел сделаю", - добавил наш
хозяин.
Несмотря на то, что уже два года в мире свирепствует пандемия, на
горийском
"У нас мало чего растёт на участке, однако я хожу, что скот не
попортил", - говорит Сирана.
ვიდეორეპორტაჟი
იმის გამო, რომ წინასაარჩევნო პერიოდი იყო. იფიქრეს, საარჩევნოდ
ჩავედით სოფელში.
12 წლის გურამ გელაშვილი თავის სოფელზე გვიყვება, სადაც ძალიან ცოტა
თანატოლი ჰყავს.
რა სიკეთეებს სთავაზობს ევროკავშირი სტუდენტებს - გორელი
ახალგაზრდების გამოცდილება
გასული თვის პოპულარული სიახლეები
მოცემული ვებ გვერდი „ჯუმლას" ძრავზე შექმნილი უნივერსალური კონტენტის მენეჯმენტის სისტემის (CMS) ნაწილია. ის USAID-ის მიერ დაფინანსებული პროგრამის "მედია გამჭვირვალე და ანგარიშვალდებული მმართველობისთვის" (M-TAG) მეშვეობით შეიქმნა, რომელსაც „კვლევისა და გაცვლების საერთაშორისო საბჭო" (IREX) ახორციელებს. ამ ვებ საიტზე გამოქვეყნებული კონტენტი მთლიანად ავტორების პასუხისმგებლობაა და ის არ გამოხატავს USAID-ისა და IREX-ის პოზიციას.
This web page is part of Joomla based universal CMS system, which was developed through the USAID funded Media for Transparent and Accountable Governance (MTAG) program, implemented by IREX. The content provided through this web-site is the sole responsibility of the authors and does not reflect the position of USAID or IREX.
ავტორის/ავტორების მიერ საინფორმაციო მასალაში გამოთქმული მოსაზრება შესაძლოა არ გამოხატავდეს "საქართველოს ღია საზოგადოების ფონდის" პოზიციას. შესაბამისად, ფონდი არ არის პასუხისმგებელი მასალის შინაარსზე.
სტატიის გამოყენების პირობები